|
|
Помнится, где-то в недрах "Анны Карениной" толстовская героиня в один из отчаянных моментов своей жизни читает привычный английский роман, "где английская героиня добивается своего английского счастья" (цитата неточная, но суть - ирония матерого человечища - сохранена нами трепетно).
Так вот, когда я приступил к Автобиографии мегазвезды (я уж и не знаю чего, - наверно, ВСЕГО, всей нашей искусственной жизни или, точнее, искусства жизни в современном шоу-бизнесо-искусстве) Стивена Фрая, - так вот, тогда я и вспомнил эту колкость Толстого. Причем к иронии гения я тогда внутренне не присоединился: уж очень вкусно и тонко Фрай НАЧАЛ свое повествование! Именно "тонкая" и "милая" "английскость" кирпичных стен, узких или длинных низких коттеджных окошек, зарослей дрока, влажных лугов, нежных туманов и тучных газонов, а если до комплекта, то и скелетов в шкафу (лучше бы титулованных), - да это теперь почти и наша, новорусская "задушевность"! И безо всякой иронии, и даже не только "ново"-, но и русская вообще.
Как-то уж очень приникли мы в последнее время к этой самой "английскости", - с трепетом прилежного ученика и с надеждой на грядущее жизненное вознаграждение, если уж не нас всех в целом, то каждого в отдельности "отсюдова" судьбой взятого...
Ах, и сам-то Фрай нет-нет, но прильнет к этим милым корням своим, и в кармане всегда будет носить будущий этот лжец-вор-наркоман-шоумен-актер-модный-автор потрескавшуюся фотку дома родителей в Бутоне! Она, кстати, есть, в числе прочих изоматериалов, в книге, - вглядитесь в нее, мой читатель! Ностальгните и вы, - хотя бы по чужой безмятежности и родному, из детства, телесериалу о Ш. Холмсе и д. Ватсоне, - по той его серии, где они уже попадают в XX век...
Подробнее >>
Из рецензии Валерия Бондаренко
Серия: The Best of Phantom.
Перевод: с англ. Сергей Ильин.
М.: Фантом Пресс.
2007,
608 стр.,
10000 экз.,
ISBN 978-5-86471-426-3.
|